Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Срок аренды у них истекает через четыре года. – Мордехайкивнул в сторону приюта. – Агенты по недвижимости зашевелились. В двухкварталах отсюда собираются строить деловой центр, на их участок положили глазнесколько компаний.
– Борьба обещает быть кровавой.
– Не борьба, а война.
Перейдя улицу, мы двинулись по направлению к Капитолию.
– Что поведал белый парень? – поинтересовался Мордехай.
Из двадцати шести клиентов единственным белым был Пелхэм.
– Потрясающая история! Бывший врач, жил когда-то вПенсильвании.
– От кого он сейчас спасается?
– Что?
– Кто его теперь преследует?
– ФБР.
– Угу. В последний раз было ЦРУ.
Я замер. В отличие от Мордехая.
– Ты уже видел его?
– О да! Не единожды. Питер какой-то там, – бросил он черезплечо.
– Пол Пелхэм.
– Отнюдь не всегда. Великолепный рассказчик, не правда ли?
Я стоял и смотрел, как неторопливо удаляется Мордехай – рукив карманы, плечи сотрясает дрожь.
Он хохотал.
Набравшись храбрости, я сообщил Мордехаю, что мне нужнополдня. В ответ услышал: здесь все равны; никто не считает, сколько ты просиделв офисе; если человеку надо – он уходит, и все, черт бы его побрал.
Я так и поступил.
Примерно час потребовался мне, чтобы разобраться с машиной.За “лексус”, не подлежавший ремонту, страховая компания выплатила двадцать однутысячу четыреста восемьдесят долларов. Я вернул банку одолженные шестнадцатьтысяч. Оставшихся пяти с небольшим вполне хватит для покупки средствапередвижения, соответствующего моему нынешнему статусу и не вводящего вискушение угонщиков.
Шестьдесят минут, листая журналы и слушая мерное тиканьечасов, я просидел в приемной у врача.
Двадцать минут, раздевшись по приказу сестры до трусов,провел на холодном хирургическом столе. Кровоподтеки из синих стали багровыми.Истыкав меня пальцами, врач сообщил, что через две недели синяки рассосутся.
Ровно в четыре я прибыл в офис нового адвоката Клер.
Встретила меня суровая секретарша. Стены приемной, казалось,источали ненависть ко всему мужскому, издевка по адресу представителей сильногопола слышалась в каждом звуке.
Журналы на столике были агрессивно деловыми: никакихдомашних советов, никаких светских сплетен. Задача – произвести впечатление, ане помочь скоротать время.
Фундамент своего состояния Жаклин Хьюм заложила громкимиисками к врачам, позволявшим себе вольности в отношениях с пациентками. А послерасправы над двумя весьма любвеобильными сенаторами ее имя стало наводить ужасна любого мужчину, имеющего основания быть недовольным своим браком плюсприличный доход.
Мне не терпелось подписать необходимые бумаги и побыстрееуйти. После получасового ожидания я был на грани истерики. Наконец из кабинетавышла ассистентка и вручила текст соглашения о раздельном проживании. Япрочитал заголовок документа: “Клер Эддисон Брок против Майкла Нельсона Брока”.
Закон требовал, чтобы граждане, желающие расторгнуть брак,прожили отдельно друг от друга в течение шести месяцев. По истечении данногосрока супруги будут официально считаться разведенными.
Внимательно изучив, я подписал документ и вышел на улицу. КоДню благодарения <Национальный праздник в США, считается семейным,отмечается в четвертый четверг ноября> я стану свободным человеком.
В пять часов у здания “Дрейк энд Суини” Полли передала мнекоробки с моим барахлом. Секретарша держалась предупредительно-вежливо, но кразговору интереса не проявила, очень торопилась. Наверное, и ей прицепили“жучок”.
Через несколько кварталов я из автомата позвонил БарриНуццо. Как обычно, он сидел на совещании. Я назвался, попросил ему передать,что у меня срочное дело, и вскоре Барри очутился у телефона.
– Мы можем поговорить? – спросил я, уверенный, что нашабеседа записывается.
– Конечно.
– Я в будке на углу Кей-стрит и Коннектикут-авеню. Не хочешьвыпить кофе?
– Через час.
– Нет, Барри. Либо ты выходишь сию минуту, либо забудь овстрече. – Нет смысла давать им время на подготовку, да и “жучки” ни к чему.
– Договорились.
– Жду в кофейне у Бинглера.
– Знаю такую.
– Приходи один, Барри.
– Ты насмотрелся детективов, Майкл.
Через десять минут мы сидели перед чашками горячего кофе застоликом у окна и смотрели, как по тротуару медленно течет поток пешеходов.
– Зачем фирме потребовался ордер на обыск?
– Из-за досье. Оно у тебя, мы хотим вернуть его. Все оченьпросто, Майк.
– Вам его не найти, так и знай. Всякие обыски бесполезны.
– Где ты теперь живешь?
Я чуть не расхохотался.
– За ордером на обыск следует ордер на арест, не так ли,Барри?
– Не могу сказать, Майк.
– Спасибо, дружище.
– Послушай, Майк, будем исходить из того, что ты не прав. Тыприсвоил чужую собственность. Это называется коротко и ясно – кража. Ты сталврагом фирмы. Я же, твой друг, продолжаю на нее работать. Ты не смеешь рассчитыватьна меня в том, что вредит фирме. Кашу заварил ты, а не я.
– Значит, Брэйден Ченс не сказал вам ни слова. Онничтожество, надменный подонок, совершивший должностное преступление ипытающийся спасти свою задницу. Он убедил вас, что речь идет лишь о воровстве,что я не опасен. Но досье может навсегда разрушить репутацию фирмы.
– К чему ты клонишь?
– Отступитесь. Не нужно совершать новых глупостей.
– Типа твоего предполагаемого ареста?
– Хотя бы. Не очень приятно весь день оглядываться посторонам.
– Зря ты пошел на кражу.